A French Bloggers Post about his observations about Brazil after living in brazil for a year...I translated them....Hope you enjoy
-Aqui são umas das minhas observações, as vezes um pouco exageradas,
sobre o Brasil. Nada serio.
Here are a few of my observations, sometimes
a little exagerated, about Brazil. Nothing serious.
-Aqui no Brasil, não se pode tocar a comida com as mãos. No MacDonalds,
hamburger se come dentro de um guardanapo. Toda mesa de bar, restaurante ou
lanchonete tem um distribuidor de guardanapos e de palitos. Mas esses
guardanapos são quase de plastico, nada de suave ou agradável. O objetivo não é
de limpar suas mãos ou sua boca mas é de pegar a comida com as mãos sem deixar
papel nem na comida nem nas mãos.
Here in Brasil, you can’t touch the food with
your hands. In McDonalds, you eat a
hamburger with a napkin wrapped around it.
Every table at a bar, restaurant, or luncheonette has a napkin holder
and toothpicks. But these napkins are almost
plastic, nothing soft. The object is not
to clean your hands or mouth, but is to grab the food with your hands, without
letting the food fall on your hands.
-Aqui no Brasil todo é gay (ou ‘viado’). Beber chá: e gay. Pedir um coca
zero: é gay. Jogar vólei: é gay. Beber vinho: é gay. Não gostar de futebol: é
gay. Ser francês: é gay, ser gaúcho: gay, ser mineiro: gay. Prestar atenção em
como se vestir: é gay. Não falar que algo e gay : também é gay.
Here in Brazil everything is gay. To drink tea is gay. To order a coke zero, is gay. To play volleyball, is gay. To drink wine, is gay. To not like soccer, is gay. To be French, is gay. To pay
attention to how you dress, is gay. Don’t
say that something is gay: this is also gay.
-Aqui no Brasil, os homens não sabem fazer nada das tarefas do dia a dia:
não sabem faxinar, nem usar uma maquina de lavar. Não sabem cozinhar, nem a
nível de sobrevivência: fazer arroz ou massa. Não podem concertar um botão de
camisa. Também não sabem coisas que estão consideradas fora como extremamente
masculinas como trocar uma roda de carro. Fui realmente criado em outro mundo…
Here in Brazil, the men don’t know how to do
any daily chores, such as use the washing machine. They don’t know how to cook, not even to a
basic level of survival, making rice.
They can’t fix a button on a shirt.
They don’t even know how to do things that are considered extremely
masculine, like switching the tire on a car.
I was truly raised in another world.
-Aqui no Brasil, a vida vai devagar. E normal estar preso no transito o
dia todo. Mas não durma no semáforo não. Ai tem que ser rápido e sair ate antes
do semáforo passar no verde. Também é normal ficar 10 minutos na fila do
supermercado embora que tenha só uma pessoa na sua frente. Ai demora para
passar os artigos, e muitas vezes a pessoa da caixa tem que digitar os códigos
de barra na mão ou pedir ajuda para outro funcionário para achar o preço de um
artigo.
Here in Brasil, the life goes slow. It’s normal to be struck in traffic every
day. But don’t sleep at the traffic
light, no. You have to be fast before
the light switches from green. It’s also normal to stand 10 minutes in the line
at the grocery store, even if there is only 1 person in front of you. It takes awhile to pass the items, and many
times the person at the cash register has to type the bar code by hand, or ask
for help from another worker to find the price of an item.
-Aqui no Brasil, a política não funciona só na dimensão esquerda –
direita. Brasil é um pais de esquerda em vários aspectos e de direita em
outros. Por exemplo, se pode perder seu emprego de um dia pra outro quase sem
aviso. Tem uma diferencia enorme entre os pobres e os ricos. Ganhar vinte vezes
o salario minimo é bastante comum, e ganhar o salario minimo ainda mais. As
crianças de classe media ou alta estudam quase todos em escolas particulares,
as igrejas tem um impacto muito importante sobre decisões politicas. E de outro
lado, existe um sistema de saúde publico, o estado tem muitas empresas, tem
muitos funcionários públicos, tem bastante ajuda para erradicar a pobreza em
regiões menos desenvolvidas do país. O mesmo governo é uma mistura de política
conservadora, liberal e socialista.
Here in Brazil, politics doesn’t work only
left-right in dimension. Brazil is a
left handed country in many aspects, and right handed in others. For example, you can lose your job from one
day to the next almost without notice.
There’s an enormous difference between the poor and the rich. To earn 20 times the minimum salary is very
common, and to earn the minimum salary is even more common. The children of upper or middle class almost
all study in private schools. The
churches have a very important impact on political decisions. On the other side exists a public health
system, the state offers many jobs, and offers much help to eradicate the
poverty in regions less involved in the country. The same government is a conservative,
liberal, and socialist political mixture.
-Aqui no Brasil, e comum de conhecer alguem, bater um papo, falar “a
gente se vê, vamos combinar, ta?”, e nem trocar telefone.
Here in Brazil, it’s commun to meet somebody,
make small talk, and say “see you around, let’s do something later, alright?”,
and not even exchange phone numbers.
-Aqui no Brasil, a palavra “aparecer” em geral significa, “não
aparecer”. Exemplo: “Vou aparecer mais tarde” significa na pratica “não vou
não”.
Here in Brasil, the words “to show up” in
general mean “to not show up”. Example: ï’ll show up later” means in practice “I won’t
show up.”
-Aqui no Brasil, novela é mais importante do que cinema. Mas o cinema
nacional é bom.
Here in Brazil, soap operas are more
important than movies. But the national
movies are good.
-Aqui no Brasil, comida salgada é muito salgada e comida dolce é muito
doce. Ate comida é muita comida.
Here in Brazil, salty food is very salty and
sweet food is very sweet. Even food is
very foody.
-Aqui no Brasil, esporte é ou academia ou futebol. Uma pena que só o
futebol seja olímpico.
Here in Brazzil, sports are the gym or
soccer. It’s a shame that only soccer
would be Olympic.
-Aqui no Brasil, não se assuste se estiver convidado para uma festa de
aniversário de dois anos de uma criança. Vai ter mais adultos do que crianças,
e mais cerveja do que suco de laranja. Também não se assuste se parece mais com
a coroação de um imperador romano do que como o aniversário de dois anos. E
‘normal’.
Here in Brazil, don’t be frightened if you
are invited for a birthday party of a two year old. There will be more adults than kids, and more
beer than orange juice. Also, don’t be
afraid if it seems more like a heart of a roman emperor than a 2 years old birthday party. It’s “normal”.
-Aqui no Brasil, nõ tem o conceito de refeição com entrada, prato
principal, queijo, e sobremesa separados. Em geral se faz um prato com tudo:
verdura, carne, queijo, arroz e feijão. Dai sempre acaba comer uma mistura de
todo.
Here in brazil, there is no concept of a meal
with na appetizer, main course, cheese, and dessert all separated. In general, you make a plate with everything:
meat, cheese, rice, and beans. It always
ends up that you mix it all together.
-Aqui no Brasil, o Deus esta muito presente… pelo menos na linguagem:
‘vai com o Deus’, ‘se Deus quiser’, ‘Deus me livre’, ‘ai meu Deus’, ‘graças a
Deus’, ‘pelo amor de Deus’. Ainda bem que ele é Brasileiro.
Here in Brazil, God is very present....at
least in the language. “Go with God”, If
God wishes”, ”God free me”, Öh my God”, “Thanks to God”, “For the love of God”. It’s good that he’s Brazilian.
-Aqui no Brasil, os homens se abraçam muito. Mas não é só um abraço: se
abraça, se toca os ombros, a barriga ou as costas. Mas nunca se beija. Isso
também é gay.
Here in Brazil, the men hug a lot. But it’s not just a hug, you touch shoulders,
the stomach, or the back. But never
kiss. That’s also gay.
-Aqui no Brasil, tem um jeito estranho de falar coisas muito comuns. Por
exemplo, quando encontrar uma pessoa, pode falar “bom dia”, mas também se fala
“e ai?”. E ai o que? Parece uma frase abortada. Uma resposta correta e comum a
“obrigado” e “imagina”. Imagina o que? Talvez eu quem falte de imaginação.
Here in brazili, there’s a strange way to
stay very common things. For example,
when you meet a person, you can say “good morning”, but they also say “and..”. Änd…what? It seems like such an absurd phrase. The correct
and common response is thanks, and imagine.
Imagine what? Maybe it’s me who
lacks imagination.
-Aqui no Brasil, quando você tem algo pra falar, é bom avisar que vai
falar antes de falar. Assim, se ouvi muito: “vou te falar uma coisa”, “deixa te
falar uma coisa”, “é o seguinte”, e até o meu preferido: “olha só pra você
ver”. Obrigado por me avisar, já tinha esquecido para que tinha olhos.
Here in Brazil, when you have something to
say, it’s good to advise that you will speak before you speak. So, you often hear “”I will tell you
something”, “let me tell you something”, it’s the following, or even my favorite
“look only for you to see”. Thanks for
letting me know, I had forgotten that I had eyes.
-Aqui no Brasil, a comida é: arroz, feijão e mais alguma coisa.
Here in Brazil, food is: Rice, beans and
something else.
-Aqui no Brasil, o brasileiros acreditam pouco no Brasil. As coisas não
podem funcionar totalmente ou dar certo, porque aqui, é assim, é Brasil. Tem um
sentimento geral de inferioridade que é gritante. Principalmente a respeito dos
Estados Unidos. To esperando o dia quando o Brasil vai abrir seus olhos.
Here in brazil, brazilians believe very little
in Brazil. The things cannot work
completely, or work out because here it’s like that, it’s Brazil. There is a general feeling of inferiority
that is annoying. Principally in respect
to the United States. I am waiting for
the day when Brazil will open it’s eyes.
-Aqui no Brasil, as pessoas saem da casa dos pais quando casam. Assim
tem bastante pessoas de 30 anos ou mais morando com os pais.
Here in Brazil, the people only leave their
parents house when they marry. So, there
are many people of 30 years or more living with their parents.
-Aqui no Brasil, quando encontrar com uma pessoa, se fala: “Beleza?” e a
resposta pode ser “Jóia”. Traduzindo numa outra língua, parece que faz pouco
sentido, ou parece um dialogo entre o Dalai-Lama e um discípulo dele. Por
exemplo em inglês: “The beauty? – The joy”. Como se fosse um duelo filosófico
de conceitos abstratos.
Here in Brazil, when you meet a person, you
say: “Beauty?”, and the response may be “Joy”.
Translating this into another language makes little sence. It’s as if it was a philosophical duel of
abstract concepts.
-Aqui no Brasil, a torneira sempre pinga.
Here in brazil, the faucet always drips.
-Aqui no Brasil, no taxi, nunca se paga o que esta escrito. Ou se
aproxima pra cima ou pra baixo.
Here in Brazil, in a taxi, you never pay what
it is written. You either approximate a
little above, or a little below.
-Aqui no Brasil, marcar um encontro as 20:00 significa as 21:00 ou
depois. Principalmente se tiver muitas pessoas envolvidas.
Here in Brazil, if you mark an encounter for
8 pm, it means 9 pm or later. Especially
if there will be many people involved.